Богдан Мычка,
Броукен Эрроу, США
Образование высшее - графический дизайнер, также вэбмастер христианского Портала «Град Божий»; поэзию любит и ценит, сам пишет эпизодически. С недавнего времени начал увлекаться прозой. сайт автора:Слова и мысли / Творческая отдушина
Прочитано 13534 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Мне близки чувства автора к Церкви. Для меня Церковь Христа- єто тоже семья, без которой трудно и одиноко, если долго не пребьівать в своей духовной семье, то современем сильі начинают покидать, наступает чувство одиночества. Через христианское общение Господь пребьіват с нами. Спасибо всем вам за ваше служение. С Богом. Комментарий автора: Андрей, когда я писал этот стих, у меня уже был горький опыт длительного отсутствия хорошего христианского общения. Рад, что этот стих вам созвучен.
С хр.л.и.ув.,
Богдан
Emilia New YORK
2001-10-26 10:15:20
Я думаю что эти стихи относятся ко мне тоже я простой человек который верит что Иисус является нашим спасителем от всех грехов ну вот и все Кому положет Бог на сердце что либо сказать мне напишите в гостевую www.karaokeru.com Комментарий автора: Благодарю за посещение и отзыв.
С хр.л.и.ув.,
Богдан
Александр Грибинюк
2004-01-12 17:15:52
стихотворение очень понравилось во всех планах -теологическом, поэтической искренности, техники стихосложения.
Спасибо! Комментарий автора: Очень рад!
Tamara Lokshin
2004-11-13 00:33:08
Согласна с тобой в этом стихе. Церковь -это семья а не клуб по интересам. Бог работает в нешем сердце особо когда мы приходим к Нему как есть и когда готовы быть членами одного тела там где Он поставит а не там где нам хочется.
Спасибо. Комментарий автора: Аминь!
OP
2006-02-16 02:02:47
Хороший стих. Прошу разрешения поместить его на нашей странице (www.mirvamradio.org) которая ещё в разработке. Комментарий автора: Пожалуйста, с радостью!
Да, вижу на страничке http://www.mirvamradio.org/Church.html
Светлана
2006-09-15 18:56:08
Мы вместе едины
И тьма нас не сможет
Единым порывом сломить.
tamarafedotova
2009-04-17 16:30:27
Очень понравилось ваше стихотворение!Благословений! С воскресением Иисуса Христа!!! Комментарий автора: Христос воистину воскрес!
Кстати, на этот стих была написана песня. Вот ссылка: Песня «Церковь Христа» (Александр Атлас) в Фонотеке
Надежда Дудка
2009-07-14 03:49:33
"Я в церковь не пришел найти себя -
Себя найти и в церкви невозможно.
Все истины окажутся подложны,
Ведь нужно, чтобы Бог нашел тебя.
Самая суть. Сильно. Благословений.
Комментарий автора: Рад, что понравилось!
Надежда
2009-11-07 10:29:58
Прекрасный стих, Богдан. Сегодня прочла его в церкви ( указав автора обязательно:)). Его сразу забрали сестрички переписывать и распространять дальше (кому не попал он на переписку, попросили завтра принести его). Он затронул всех, потому что в нем - сама суть нашего общения в Теле. Аминь! Комментарий автора: Очень, очень рад, что от моих стихов есть польза! Слава Богу! И спасибо за указание авторства, это особенно приятно!
alexvlad
2010-11-06 20:42:01
Прекрасный стих, брат! Слава Богу! Подписываюсь под каждым словом этого стиха! Комментарий автора: Спасибо за теплый отзыв!
Леонид Тарасов
2012-02-28 03:28:30
Я атеист, но Вы написли очень по человечески правильно. Спасибо Вам за это. Комментарий автора: Спасибо Вам за отзыв. Рад, что стих Вам созвучен!
Оля
2014-03-26 11:17:52
Хорошо сказано.
Валентина Гладышева
2014-03-26 13:16:17
ПРОСТО замечательные стихи .. искренниие . душевные и очень добрые автор пишет .. ..Я В ЦЕРКВИ СОВЕРШЕНСТВА НЕ ИЩУ ,ТАМ НЕТ СВЯТЫХ , НО МНОГО ЕСТЬ СПАСЕННЫХ ,, ,, И ГРЕШНИВОВ , ОЧИЩЕННЫХ ПРОЩЕННЫХ ,,И ПОТОМУ Я ВНОВЬ ТЕБЯ ПРОЩУ ,, спасибо . просто превосходно . очень радует и тревожит душу . . значимое и достойное стихотворение .. удачи спасибо
БЛАГОДАРЮ ,,СТИХИ ПРЕВОСХОДНЫЕ , ИСКРЕННИЕ И ОЧЕНЬ ДОБРЫЕ , , ТРЕПЕТНЫЕ И ТАЛАНТЛИВЫЕ ,,
Светлана Лакисова
2014-03-26 14:09:35
Замечательные стихи , душу согревают и радуют !!!
Alla Жановна
2014-03-26 14:13:39
Я читала эти стихи в церкви, это замечательные строчки. Примите благодарность моего сердца.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.